Uusimmat uutiset

14.9.07

Kirja Harry Potterin kääntämisestä tulossa

Viimeisen Harry Potter -kirjan kääntämisen ohella suomentaja Jaana Kapari-Jatalla on pöytälaatikossaan työn alla oma kirja, joka kertoo Potter-kirjojen suomentamisesta sekä muusta matkan varrella mieleen tulleista asioista.
- Yritän vastailla ikään kuin kysymyksiin ja mukaan tulee myös kuvittaja Mika Launiksen haastattelu, Kapari-Jatta kertoo toistaiseksi nimettömän teoksen sisällöstä. Kirja ilmestyy samoihin aikoihin kuin maaliskuussa julkaistava Harry Potter ja kuoleman varjelukset.

Tunnisteet:

...kirjoitti JFA kello 13:08

26 Kommentteja:

Blogger Ronija heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

Oi, tämän minä kyllä hankin omaksi EHDOTTOMASTI!

Hienoa idea Kapari-Jatalta jakaa näin HP -matkaansa meille faneille!

14 syyskuu, 2007 13:22  
Anonymous Mattu heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

Niin on! Kannattaa varmasti hankkia.

14 syyskuu, 2007 13:44  
Blogger Tanzu heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

Pakko ostos.

14 syyskuu, 2007 14:11  
Anonymous Anonyymi heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

Hyvä idea, mutta olis ny vaan keskittyny siihen kirjan suomentamiseen ja sitten alkanu kirjoittaa omaa kirjaa...

14 syyskuu, 2007 15:12  
Anonymous Chimaera heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

Niin, olisi voinut keskittyä vain siihen suomentamiseen, mutta eiköhän se luonnistu samalla ihan helposti..
Saa nähdä tuleeko ostettua, olisihan se mielenkiintoinen!

14 syyskuu, 2007 16:22  
Blogger JFA heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

Hyvä idea, mutta olis ny vaan keskittyny siihen kirjan suomentamiseen ja sitten alkanu kirjoittaa omaa kirjaa...

Kapari-Jatta on aloitanut kyseisen kirjan kirjoittamisen jo kauan ennen kuin aloitti seitsemännen Potterin suomentamisen ja jatkaa oman kirjan kirjoitamistaan, kunhan saa seitsemännen Potterin suomennettua. Nyt hän keskittyy täysin Potteriin. :)

14 syyskuu, 2007 16:22  
Anonymous jendri heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

ostan kyllä heti tuon kyseisen kirjan<3<3:D

14 syyskuu, 2007 16:50  
Anonymous Arkkienkeli Mikael heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

Minäkin ostan sen! Haluan lukea, miten hän selittää sanan "jinx" kääntämisen "huonon onnen lähettämiseksi". :D "Jinx" tarkoittaa manausta, kuten hän myöhemmin sen suomensikin.

14 syyskuu, 2007 17:28  
Anonymous Anonyymi heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

Oho, ihan hyvä idea tuollainen kirja. Tulee kyllä varmasti luettua. :)

14 syyskuu, 2007 17:41  
Anonymous Aiëdaíl heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

Loistava idea. Haluan ehdottomasti lukea.

14 syyskuu, 2007 17:58  
Anonymous ilona heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

Voisin vaikka halutakin kyseisen opuken!

14 syyskuu, 2007 19:30  
Anonymous toivottavasti heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

Toivottavasti kapari selittää miksi kirjojen kääntäminen kestää niin kauan vaikka muissa maissa käännökset tulevat paljon ennemmin
:(

15 syyskuu, 2007 16:32  
Anonymous micless mc heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

Ou jee, toi pitää ostaa ehdottomasti!!!

15 syyskuu, 2007 18:24  
Anonymous pikku-hermione heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

toivottavasti: Kirjojen kääntäminen kestää kauemmin, koska Kapari-Jatan on keksittävä enemmän suomenkileisiä nimiä. Monissa maissa nimet jätetään vain englanninkieliseen muotoonsa. Eikä kukaan halua lukea hutiloitua suomennosta, vai kuinka?

15 syyskuu, 2007 20:54  
Anonymous Anonyymi heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

Enpä taida ostaa/lukea muutenkaan. Pelkkää potterilla rahastusta. En muutenkaan pidä pottereiden suomennoksista.

15 syyskuu, 2007 21:57  
Anonymous Anonyymi heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

toivottavasti: Lisäksi suomella kielenä ei ole mitään yhteistä englannin kielen kanssa. Monilla muilla kielillä yhteistä on enemmän tai vähemmän, joten kääntäminenkin on siksi nopeampaa.

Suomenkielisten kirjojen käännöstyö on sitä paitsi huomattavan laadukasta, joten siksikin aikaa menee.

15 syyskuu, 2007 22:10  
Anonymous Anonyymi heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

pakko pakoo pakko ostaa...

16 syyskuu, 2007 11:44  
Anonymous Ilona heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

Ostan varmaankin :)

16 syyskuu, 2007 13:58  
Anonymous Milgia heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

hmm..saattaa olla ihan luettava kirja :D

16 syyskuu, 2007 15:29  
Anonymous VJV heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

' Anonyymi sanoi...
toivottavasti: Lisäksi suomella kielenä ei ole mitään yhteistä englannin kielen kanssa. Monilla muilla kielillä yhteistä on enemmän tai vähemmän, joten kääntäminenkin on siksi nopeampaa.

Suomenkielisten kirjojen käännöstyö on sitä paitsi huomattavan laadukasta, joten siksikin aikaa menee.'

Ja joissain maissa on kaksikin kääntäjää.

16 syyskuu, 2007 18:30  
Anonymous Mery heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

Oon miettiny et kääntääkö ne joitakin sanontoja ym. amerikan englannix enkun kielisestä versiosta, vai meneekö se vaa suoraan?

16 syyskuu, 2007 22:47  
Anonymous Luna heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

Kaparilla menee sen takia kauemmin kuin muilla mailla koska muissa maissa on sellainen ryhmä joka suomentaa koko kirjan yhdessä (jaetaan pieniin osiin ja jokainen saa "palan") mutta kapari suomentaa koko kirjan yksin :))

17 syyskuu, 2007 08:33  
Anonymous Anonyymi heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

Mery: ainakin joidenkin sanojen kirjoitusasu muutetaan amerikkalaiseksi, esim Halloween on kirjoitettu amerikkalaisessa versiossa hieman eri tavalla kuin brittiläisessä.

17 syyskuu, 2007 11:27  
Anonymous Anonyymi heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

Miust on iha mukavaa, että joillekin nimille "jotka kaipaavat suomennosta" keksitään nimi. Niin nekin lapsoset, jotka eivät osaa englantia saavat nimistä jotain irti.

19 syyskuu, 2007 20:44  
Anonymous tappi heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

Mahtaakohan joidenkin maiden käännökset olla jotenkin töksähteleviä, kun on niin monta kääntäjää?

21 syyskuu, 2007 21:20  
Anonymous Anonyymi heitti meitä pöllöllä ja sanoi...

Seuraavaksi se kirjoittaa varmaan kirjan Harry Potterin kääntämisestä kertovan kirjan tekemisestä.

06 lokakuu, 2007 16:55  

Lähetä kommentti

<< Kotiin